趣动文学海外版重点发展的地区,就是港澳台和东南亚地区。
欧美那边只上线了一个网文翻译网站,主要翻译国内一些经典仙侠、玄幻,目前上线作品还不到百部。
别看后世网上说什么网文风靡欧美,甚至有人痴迷网文,连du瘾都戒掉了,但相对于漫画和电影,网文其实是很小众的。
趣动文学还低价收购了大量优质网文的海外版权,在翻译成泰文、越文、马来文等多种文字后,以近乎免费的价格授权给当地的出版社。
不只是网文,还有趣阅文化掌握的大量影视作品版权,也都在进行翻译配音后,以低价对东南亚地区授权。
这么做只是为了培养文化消费市场。
就像当年的微软,一开始对国内用户盗版windows不管不顾,可等你习惯使用windows了,它就要重拳出击维权收费了。
这个世界上免费的东西,往往才是最贵的。
不过,培养市场是需要时间的。
真正想要把市场培养成熟,可能需要十几年时间,甚至更多。
在张文辉的引领下,李哲一行人出了国际机场,纷纷上了车。
李哲和周子瑜坐的是一辆黑色本利特。
本利特就是宾利,香港对豪车品牌的翻译,跟内地是有所差别的。
奔驰叫benz(平治),保时捷叫波子。
波子?这就有点难听了。
李哲看着车窗外的景色,有些出神。
“老公,你在想什么?”周子瑜看了他一眼,轻声问。
李哲回过神来对她笑笑,然后有些感叹地说:“这里曾经可是东方好莱坞啊!”
不用于看着好莱坞大片长大的90、00后,李哲他们这批80后是看着港片长大的。
对于80、90年代的港片、港星耳熟能详,承载了太多的回忆与情怀。
连带着对港岛都有些亲近和好感。
此页为本章 第2页 / 共3页~
如内容不全或提示是最新章节
(^ ^) 请退出阅读模式 (^ ^)